...枫叶 银蕨 鸢尾花 荷花 卓锦 万代兰 毛蟹爪
编辑: admin 2017-26-03
-
4
雏菊 Daisy 矢车菊 Cornflower 金合欢 Acacia 高山火绒草 Edelweiss 白菊 BAI Ju 睡莲 Water lily 枫叶 Maple Leaf 银蕨 Silver fern 鸢尾花 Iris 荷花 Lotus 卓锦 Mr Kam 万代兰 And Portland 毛蟹爪兰 ( ) 葵花 Sunflower 墨西哥的国花 Mexico's national flower
错了别怪我啊
类似问题
类似问题1: 亲们,帮我把下列语句中译英我该起床了二氧化碳的化学符号是CO2直到听到闹钟的铃声他才醒来医生一直在房间里等,直到婴儿睡着为止你所说的“真朋友”是什么意思呢[英语科目]
我该起床了 I should get up
二氧化碳的化学符号是CO2 Carbon dioxide is the chemical symbol for CO2、
直到听到闹钟的铃声他才醒来 Wake up until I heard the alarm clock he
医生一直在房间里等,直到婴儿睡着为止 The doctor has been waiting in the room,until the baby fell asleep
你所说的“真朋友”是什么意思呢 What you say" true friends" is any meaning
类似问题2: 如下几个词请汉译英~采购经理,采购主管,采购主任,高级采购.或者说明下director,superior,management,senior的区别也行,
director是指挥,主任,大多数指的是最高的职位
superior是上级,指得是某个人的上级,但并不一定是最高的职位(Head superior是最高上级)
management是管理,但不是指一个职业,如果你想说职位的话应该是manager,经理
senior是资格比较老的人
类似问题3: 【求译下列词语(汉译英)杂交水稻园艺场试验田拔除野生稻沼泽亩产量还有一个温饱】百度作业帮
Hybrid Rice,gardenspot,experimental field,remove,wild rice,marsh,output per mu ,adequate food and clothing (温饱)subsistence agriculture(温饱型农业)
类似问题4: 英语翻译春节是中国最富有特色的传统节日,中国人过春节已超过4000多年的历史,关于春节的起源有多种说法,但其中普遍接受的说法是春节由虞舜时期兴起.春节一般指正月初一,是一年的第一[英语科目]
The Spring Festival is the most China unique traditional festival,the Spring Festival Chinese has more than 4000 years of history,a variety of claims about the origin of the Spring Festival,but it generally accepted that arose during the Chinese New Year by.The Spring Festival lunar January generally refers to the first,is the first day of the year,also known as the lunar calendar year,commonly known as "have the Spring Festival"; but in private,the Spring Festival is a traditional sense from the twelfth lunar month offering or twenty-three or twenty-four people,all the way to the lunar January nineteen,with new year's Eve and is the beginning of a climax.During the Spring Festival,China's Han ethnic minorities and many have held various activities to celebrate.
类似问题5: 【汉译英:就下面2句话汉语闻过则喜,对于我们争论或讨论的问题也是这样,这是我们最大程度提高我们的英语而互相学习的途径,实际上,确实同一种译文反映或表现出各种不同的“冲突”,这可】百度作业帮[英语科目]
水平有限,仅供参考
“You would be glad to have your errors pointed out”. This idiom is also suitable for the issues we argue or discuss. In fact argument and discussion are the good way for us to study mutually and improve our English level as much as possible. Indeed a translation even from a same original piece often exhibits obvious difference or “conflicts”, which,however, may create an amusement park where we can study and compensate for our errors.